MSN Home  |  My MSN  |  Hotmail
Sign in to Windows Live ID Web Search:   
go to MSNGroups 
Groups Home  |  My Groups  |  Language  |  Help  
 
ALTO RENO E TOSCANAALTORENOETOSCANA@groups.msn.com 
  
What's New
  Join Now
  HOME PAGE  
  ulteriori curiosità sull'Alto Reno  
  ancora sui dialetti dell'Alto Reno  
  Approdiamo su molti siti  
  Documents  
  RICONOSCIMENTI  
  ALTRE FOTO ALTO RENO  
  english  
  other  
  nederlands  
  français  
  deutsch  
  español  
  chinese  
  
  
  Tools  
 

SUI DIALETTI DI POSOLA E DI CAMPEDA

(Frazioni di Sambuca Pistoiese)

ATTENZIONE: SUL DIALETTO DI CAMPEDA SIAMO RIUSCITI A REALIZZARE UNA RICERCA ESAUSTIVA CHE POTETE LEGGERE CLICCANDO QUI

(luglio 2006): Anche sul dialetto di Posola siamo riusciti a realizzare una ricerca esaustiva che potete leggere cliccando sotto:

http://it.geocities.com/kenoms3/altorenotoscano/posolante.html

**********************************************************************************************************************

Innanzitutto chiariamo che Posola e Campeda sono praticamente realtà scomparse, abitate solamente durante il periodo estivo e i fine settimana (1). Tale situazione ha compromesso anche la conoscenza di questi dialetti:

"Forse quelli della zona ad ovest, da Posola a Campeda, avevano un'identità più precisa, ma sono realtà praticamente scomparse, essendo luoghi abitati quasi esclusivamente d'estate" (FRANCESCO GUCCINI, "Dizionario del dialetto di Pavana", Pro Loco Pavana - Nueter, 1998, Pavana Pistoiese - Porretta Terme, p. 8).

Dalle poche informazioni in possesso e dalle classificazioni offerte dagli studiosi e dagli appassionati locali sembra che entrambi i dialetti fossero, tuttavia, di tipo sambucano solo che il 'campedese' aveva subito influenze pavanesi, mentre il 'posolano' risentiva in maggiore misura di influenze toscane.

Nel suo breve lavoro sui dialetti sambucano e pavanese il Ferrari (E. FERRARI, "Tracce di isoglosse e sostrato nei dialetti pavanese e sambucano", Sambuca Pistoiese, 1997) riporta alcuni termini del dialetto di Posola avuti dalla viva voce di due informatori locali (Alma Sabatini e Giuseppe Cecconi):

"nipote" per nipote (p.9), "ragazza" per ragazza (p.9) (2), "ginòcchio" per ginocchio (p.9), "medòlla" per mollica (p.9), "lògo commodo" per latrina (p.17).

Lo stesso Ferrari riporta anche un termine in uso a Campeda: "lògo commodo" per latrina (p. 17).

In Gente di Gaggio n. 26 (2002) possiamo leggere che a Campeda si usava "nevode" in luogo di nipote (p. 114).

Il "Dizionario Toponomastico del Comune di Sambuca Pistoiese" (Pistoia 1993) raggruppa Posola e Campeda in un'unica realtà, riportiamo comunque alcuni termini che abbiamo desunto dalla lettura del dizionario stesso: AIA = aia, MULINO = molin, BUCA = buga, DI = de / d, CASA = ca', DELLO/LA = dlo/dla, IL = al, CASONE = cason, CASTAGNETO = castagnedo (cfr. CASTAGNETINO > castagnedin), CILIEGIE = cileje (cfr. ciliegine > cilejine), CROCE = croje (cfr. CROCETTA > crojetta), DIGA = diga, DUE = dù, PIAZZE = piazze, FORRA = fora, FRUGIATA = frujada, MACIA (sassi ammucchiati fra i campi) = majera (cfr. MACERETI > majeredi), RENO = ren, PIANO = pian.

Per la località di Posola sono stati registrati anche i nomi di alcuni funghi ed arbusti a cura di Piero Balletti (AA.VV., "Storie della Sambuca", m&m, Pistoia, 2001):

FUNGHI: porcino = cioppadelli, boleto lurido = rossola, galetto = galletto, russola = colombina, mazza da tamburo = bubbola, barbagino = barbajin, ovolo buono = cocco, ovolo malefico = spergifamiie.

ARBUSTI: mirtilli = pignatini, pruno spinoso = strozzeghi, sorbo montano = lan

Come si può notare a Posola, come a Lagacci e San Pellegrino, non si riscontra la sonorizzazione di p intervocalico, mentre si assiste alla sonorizzazione di K e T (cioppadelli anziché cioppatelli, strozzeghi anziché strozzichi). Peraltro si può osservare la presenza della fricativa preplatale sonora (barbajin) e la caduta della vocale finale se preceduta da -n (lan), nonché l'uso di "i consonantica" in luogo del gruppo "gli" (spergifamiie) e della degiminazione consonantica (pignatini anziché pignattini e galetto anziché galletto)

NOTA:

(1) cfr. pp. 18 - 19 del documento "Quadro delle conoscenze" allegato al Piano Strutturale Comunale del Comune di Sambuca Pistoiese.

(2) lo stesso Ferrari sostiene che a Posola è ignota la forma "patozza" (p. 9).

Notice: Microsoft has no responsibility for the content featured in this group. Click here for more info.
  Try MSN Internet Software for FREE!
    MSN Home  |  My MSN  |  Hotmail  |  Search
Feedback  |  Help  
  ©2005 Microsoft Corporation. All rights reserved.  Legal  Advertise  MSN Privacy