MSN Home  |  My MSN  |  Hotmail
Sign in to Windows Live ID Web Search:   
go to MSNGroups 
Groups Home  |  My Groups  |  Language  |  Help  
 
ALTO RENO E TOSCANAALTORENOETOSCANA@groups.msn.com 
  
What's New
  Join Now
  HOME PAGE  
  ulteriori curiosità sull'Alto Reno  
  ancora sui dialetti dell'Alto Reno  
  Approdiamo su molti siti  
  Documents  
  RICONOSCIMENTI  
  ALTRE FOTO ALTO RENO  
  english  
  other  
  nederlands  
  français  
  deutsch  
  español  
  chinese  
  
  
  Tools  
 

IL DIALETTO DELLA SAMBUCA

FRAZIONE DI SAMBUCA PISTOIESE

PREMESSA

Ad oggi non è stato pubblicato alcuno studio dedicato esclusivamente al dialetto parlato alla Sambuca. Tuttavia, a differenza di altri dialetti sambucani, numerosi sono i linguisti e gli studiosi che hanno trattato questo dialetto e, in primo luogo, il celeberrimo Gerhard Rohlfs.

Sulle caratteristiche di questo dialetto, che costituisce una sorta di cerniera tra il pavanese e i dialetti meridionali del comune (es: il dialetto di Frassignoni) rimandiamo alla pagina dedicata ai dialetti sambucani.

In questo caso ci limiteremo a riportare un piccolo dizionario di questo dialetto citando le fonti.

PICCOLO DIZIONARIO

le forme 'o' sono sempre chiuse come in emiliano, da notare che anche il pistoiese sviluppa "uo" in "o" ma aperta. In alcuni casi tuttavia abbiamo riportato la forma "6".

la lettera 'j' indica la fricativa prepalatale sonora e va letta come nel francese 'jardin'

la lettera J maiuscola indica la "i consonantica" come nel siciliano "jardinu"

le s sonore seguono lo sviluppo nord italiano

FONTI

Rohlfs = Gerhard Rohlfs, "Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti", Torino, Einaudi (voll. 1, 2, 3). § indica il paragrafo

BB = Barbara Beneforti, "Piccolo dizionario dei dialetti di Badi, Bargi e Stagno", Nueter, XXIV, 1998. p indica il numero di pagina

EF = Edgardo Ferrari, "Tracce di isoglosse e sostrato nei dialetti pavanese e sambucano", Sambuca Pistoiese, 1997. p indica il numero della pagina

FG = Francesco Guccini, "Dizionario del dialetto di Pavana", Nueter - Pro Loco Pavana, Pavana Pistoiese, 1998. p indica il numero della pagina

GG = Gente di Gaggio n. 26 (anno 2002), p indica il numero della pagina

GR = Gerhard Rohlfs, "Studi e ricerche su lingua e dialetti italiani", Sansoni Editori, Firenze, 1997. p indica il numero di pagina

IP = informazione ottenuta personalmente.

LB = Lia Bonzi, "Piccolo dizionario del dialetto di Treppio", Nueter, XXVI, 2000. p indica il numero di pagina

Pistoia = AA.VV., "Dizionario Toponomastico del Comune di Sambuca Pistoiese", Società Pistoiese di Storia Patria, Pistoia, 1993. p indica il numero di pagina.

TOPONIMI

Sambuca = La Sambuga (Rohlfs § 195). Per gli altri toponimi si rimanda alla lettura del "Dizionario toponomastico del Comune di Sambuca Pistoiese" edito nel 1993 a Pistoia.

LESSICO

AGGIUSTARE ALLA MEGLIO = abbriccigare (EF p. 17), AGLIO = aJo (Rohlfs § 280), AIA = aia (Pistoia p 40), ALTO = elto (Rohlfs § 24), AMICO = amigo (Rohlfs § 195), ANSIMARE= anscià (LB p 158), APE = ava (§ 206), APRILE = avrile (§ 260), ASTA DI LEGNO DEL PAGLIAIO = stollo (EF p 17), BRACCIA = le bracce (Rohlfs § 369), BRICIOLE DI CASTAGNE SECCHE = menuzzoli (LB p 179), BUCO = bugo (Rohlfs § 195), CADERE DELLE CASTAGNE = crodare (EF p 15), CAPANNA = cavanna (Pistoia p 59), CAPELLI = ciuffi (LB p 166),CAPRA = cavra (Rohlfs § 260), CAPRETTO = cavretto (Rohlfs § 260), CASA = ca' (Pistoia p 49), CASONE = cason (Pistoia p 82), CASTAGNETO = castagnedo (Pistoia p 83), CESTA ROTONDA PER L'ERBA FATTA DI SALCI INTRECCIATI = g6rgo (LB p 173), CERA = cira (Rohlfs § 30), CIECO = cégo (Rohlfs § 87), CIELO = célo (Rohlfs § 87), CILIEGIA = cileja (cfr ciliegiola in Pistoia p 87), CIPOLLA = civolla (§ 206), COTENNA = c6ddega (Rohlfs § 228), CROCE = croje (EF p. 15), CUORE = core (Rohlfs § 109), DELLA = dla (Pistoia p 51), DI (preposizione) = de (Pistoia p 21) / d (Pistoia p 55), DICEMBRE = déjembre (EF p 10), DISORDINATO / SCIATTO = brandano (LB p 162) DISPIACERE = magon (EF 16), DOLCI DI CARNEVALE (CHIACCHERE) = cénci (FG p 8) DONNA FRIVOLA = cimbraccola / sbederla (EF p 17) ERICA = scova (Rohlfs § 206), FAMIGLIA = famiJa (Rohlfs § 280), FASCIA DI TERRENO CON ESPOSIZIONE A TRAMONTANA = vago (Pistoia p 173), FELCE = féleja (Rohlfs § 214), FILA DI MULI = mbasciada (LB p 174), FIELE = féle (Rohlfs § 87), FICO = figo ((Rohlfs § 195), FIGLIA = fiJa (Rohlfs § 280), FLAUTO RUDIMENTALE = musetta (LB p 180), FOGLIA = fòJa (Rohlfs § 280), FORRA = f6ra (Pistoia p 98), FRANATO = FRANADO (Pistoia p 68), FRITTELLE DI CASTAGNE COTTE FRA I TESTI = necci (IP) FUOCO = fogo (Rohlfs § 109), GIACIGLIO DI FRASCHE = rapaz6la (EF p 18), GINEPRO = ginevro (Rohlfs § 260), GOZZO = g6gio (LB p 173), GRETO DI UN TORRENTE = iara (BB p 381), GRULLO = balugano (LB p 160), GRUMI NELLA POLENTA = fradi (LB p 170), IL = al (Pistoia p 43), IMBUTO = imbudo (Rohlfs § 200), INSIPIDO = scévedo (FG p 12), LASTRONE = lastron (Pistoia p 99), LATRINA = lìscite / l6go c6mmodo (EF p 17) LEPRE = lévora (Rohlfs § 87), LETAME = cuncio (EF p 10), LETAMAIO = cuncimaio (FG p 8) LIEVITO = lévvedo (GG p 117), LOMBRICO = ombrigo (Rohlfs § 195), LUMACA = lumaga (Rohlfs § 195), LUOGO = logo (Rohlfs § 109), MANGIARE = manghiare (EF p 13), MANICA = mannega (Rohlfs § 228), MANICO = mannego (Rohlfs § 228), MATURO = maduro (Rohlfs § 200), MAZZETTE DI FOGLIE DI CASTAGNO PER I NECCI* = manòcchio (LB p 178), MESE = mese (Rohlfs § 210), MIELE = mèle (Rohlfs § 85), MOLLICA = meròlla (EF p 9), MORDERE = morségare (EF p 12), MONTONE = monton (FG p 8), MUCCHIO DI SASSI = macera (LB p 178), MULINO = mulin (Pistoia p 123), NASO = naso (Rohlfs § 210), NEMICO = nemigo (Rohlfs § 195), NIPOTE = nevode (Rohlfs § 200), NOCE = noje (Rohlfs § 214), NESSUNO =gnanch'un (Rohlfs § 498), NUORA = nora (Rohlfs § 109), OGGETTO DI POCO VALORE = abbriccigo (EF p 17), ORTICA = urtiga (Rohlfs § 195), ORTO = òrto (Pistoia p 126), ORZAIOLO = orzaJolo (Rohlfs § 109), PANCA DEL FOCOLARE = banciola (LB p 160) PAIUOLO = parolo (Rohlfs § 109), PECORA = péggora (Rohlfs § 228), PERCENTUALE DI FARINA DA DARE AL MUGNANIO = molenda (EF 14), PERTICA = pèrtega (EF 11), PIAGGIA = piaggia (Pistoia p 139), PIAZZA = piazza (Pistoia p 139), PIETRA = préda (Rohlfs § 87), PIOPPE = fioppa (Rohlfs § 382), POGGIO = p6ggio (Pistoia p 141), PONTE = ponte (Pistoia p 146), PRATI = pradi (Pistoia p 149), PULA = pulla (Rohlfs § 230),PUZZOLENTE = rùmmego (EF p 14) QUELL'UOMO = cl'6mmo (Rohlfs 491), QUELLA DONNA = cua dònna (Rohlfs 491), RAGAZZA = patòzza (EF p. 9), RAMARRO = ramallo (IP), RANCIDO = rancego (EF p 12), RICOTTA = arcòtta (GG p 117), RIPOSO = arposo (cfr arposini in Pistoia p 153), RODA = ruota (Rohlfs § 109), ROSICCHIARE = rosegare (EF p 13), ROSA CANINA = paterlenga (LB p 182) ROSPO = botta (IP), ROVO = raggia (GR p 175), SAMBUCO = sambugo (Rohlfs § 195), SAMBUCANO = sambugan (FG p 8), SASSO = sasso (Pistoia p 159), SCAZZONE = brocciolo (IP), SCOIATTOLO / GHIRO = g6ge / g6gia (BB p 380) SELVATICO = salvaddego (FG p 12), SCOPA = granada (Rohlfs § 200), SEDIA = seggiola / scranna (EF p. 17), SETACCIO = sedaccio (EF p 12), SENZA COMPANATICO = bi6scio (EF p 16) SIERO = sére (Rohlfs § 87 ), STANTIO = vièto (EF p. 14 - IP) STOMACO = st6mmego (EF p 10), TALPA = misuragnola (LB p 180), TESTONI = crocchioni (FG p 132) TIEPIDO = tévedo (Rohlfs § 87), TROGOLO DEL MAIALE = trogo (Rohlfs § 109), VECCHIA = vècchia (Pistoia p 52), VENUTO = vegnudo (Rohlfs § 622) VETRO = vedro (Rohlfs § 260), VOCE = voje (Rohlfs § 214), VUOTO = voito (Rohlfs § 109).

NUMERI

uno = un (Rohlfs § 498) due = d6 (Pistoia p 92), dieci = déje (Rohlfs § 87), tredici = tréddeje (FG p 12)

FUNGHI E ARBUSTI (cfr: AA.VV., "Storie della Sambuca", m&m, Pistoia 2001, p. 26)

PORCINO = ciopadèllo, BOLETO LURIDO = r6ssola, GALLETTO= galletto, RUSSOLA = morèlla, BARBAGINO = barbajin, OVOLO BUONO = bolédro - cocco, PRUGNOLO D'AUTUNNO = cimballo, MIRTILLI = pignatini, PRUNO SPINOSO =stròzzeghi

PERO SELVATICO = pruggine (Rohlfs § 1059). Segnaliamo il passo "-aggine. Ha la sua origine nel latino -ago, -agine. In latino esso serviva alla formazione dei nomi di pianta... All'uso di -aggine corrisponde -uggine nel toscano meluggine 'melo selbatico', feruggine 'pero selvatico', entrambi femminili, mentre il pistoiese (Sambuca) pruggine 'pero selvatico' è maschile (§§ 1058-1059).

CONCLUSIONI

Il dialetto della Sambuca appare come un tipico dialetto gallotoscano. Questo dialetto peraltro risulta ricco di vocaboli legati all'antico mondo contadino, ma carente di termini riferiti alla sfera astratta. L'ambito rurale e limitato di questo dialetto ha comportato così man mano l'abbandono fino alla situazione attuale di dialetto praticamente estinto (parlato solo da qualche anziano).


PER VERIFICARE LE COINCIDENZE TRA IL DIALETTO SAMBUCANO E I DIALETTI BOLOGNESE E PISTOIESE CLICCA QUA

Notice: Microsoft has no responsibility for the content featured in this group. Click here for more info.
  Try MSN Internet Software for FREE!
    MSN Home  |  My MSN  |  Hotmail  |  Search
Feedback  |  Help  
  ©2005 Microsoft Corporation. All rights reserved.  Legal  Advertise  MSN Privacy