MSN Home  |  My MSN  |  Hotmail
Sign in to Windows Live ID Web Search:   
go to MSNGroups 
Groups Home  |  My Groups  |  Language  |  Help  
 
FULLFILLED RASTAFARIFULLFILLEDRASTAFARI@groups.msn.com 
  
What's New
  Join Now
  General  
  RASTAFARI REASON  
  The Official Website for Fulfilled Rastafari, All Chapters  
  Pictures  
  ALUMBO!  
  RASTAFARI STORE!!!!!!!  
  Links  
  I RASTA WORKS  
  THE FULLFILLED RASTAFARI HOUSE  
  Rastafari groups on Tribes.net  
  Why 'Fullfilled' Rastafari  
  Read His Majestys Autobiography  
  IRASCOM WEBSITE LINK  
  IRASCOM MESSAGE BOARD LINK  
  Selassie I teachmants  
  Give Us the Teachings of His Majesty  
  Amharic Our Father's Prayer  
  Amharic Words and Phrases  
  More Amharic Phrases and Words  
  Amharic Numbers  
  Amharic Directions/Places/Times/Dates  
  Amharic Shopping/Dining/Travel  
  African Culture Group  
  Some Irie Reading  
  The Man who Baptise Bob  
  The Man who Baptise Bob prt 2  
  12 Tribes Prophet Gad, on 12 Tribes Doctrine prt.1  
  Part 2 Prophet Gad Interview  
  Haile Selassie Granddaughter Speaks  
  HIH Esther Selassie Antonin part 1 on Rastafari  
  HIH Esther Selassie Antonin, part 2 on Rastafari  
  Kaya IsesaJah Web Page  
  IRIE MORNING COFFEE  
  THE SADIE PETERSON DELANEY AFRICAN ROOTS LIBRARY  
  Ras, Negus, Other Terms  
  More on Ithiopian Terms of Royalty Used  
  Printable Flyer  
  
  
  Tools  
 
Abbatatchin Hoy
> Be Semay Yemmitnor
> Semih Yiqquedes
> Mengistih Tim Ta
> Feqadih BeSemay Indehonech
> Indeehum BeMidir Tihun
> Ye Ilet Injeratchinin Si Ten Zarie
> Bedelachinin Yiquir Belen
> Inyamm Degmo Yebeddelunin Yiquir
> Indemminil Abetu Kekifumm Adnen
> Wode Fetena Attagban Injee
> Mengist Yante Nettina
> Hailimm Misganamm Lezelalemu"
>
> thank you
>
> // Jatta
>


* 'Abbatatchin - InI Faada, from 'Abbat, Faada + suffix -atchin, our
* Hoy - vocative, corresponds to English 'O', but follows noun
* BeSemay - ina Heaven, from be- , in + Semay, Heaven (also sky)
* Yemmitnor - Thou Who live: relative 2nd pers. pres. of nore, he
lived, menor, to live
* Simih - Thy Name, from Sim, Name, + -ih, Thy
* Yiqqedes - Mek it be Holafied: jussive passive of qeddese, he
holafied, meqdes, to holafy
* Mengistih - Thy Kingdom, from Mengist, kingdom, government, + -ih
* timTa - Mek she come: jussive feminine of meTTa, he came, memTat,
to come (treating Mengist as a feminine)
* Feqadih - Thy Accord, from Feqad, Will, Accord, + -ih
* BeSemay - ina Heaven (see above)
* 'indehonetch - like unto she were: 'inde- (like unto) + honetch,
she were, fem. of hone, it were, mehon, to be (treats Feqad as
feminine)
* 'indeehumm - thus, likewise, from 'inde- + yih (this) + article -u
+ -mm "and", ie "and like unto the this"
* beMidir - pon Earth, from be- (also means on) + Midir, Earth
* tihun - mek she be: jussive feminine of hone (subject is still
Feqad)
* ye`ilet - daily, of day, from ye-, of + `ilet, a word for "day"
(=qen)
* 'injeratchinin - InI 'injera, from 'injera (type of bread) + -
atchin, + objective suffix -in (to show object of forthcoming verb)
* siTen - give InI: imperative siT from seTTe, he gave, mesTet, to
give, + suffix -en, "us"
* zarie - today
* bedelatchinin - InI iniquity, from bedel, iniquity, + -atchin
* yiqir belen - forgive InI: literally "Tell us 'let it remain'",
from yiqir 'ale, he forgave, pardoned, yiqir malet, to forgive; yiqir
is jussive of qerre, it remained, meqret, to remain.
* 'innyamm - and InI, frim 'innya, we + -mm
* degimo - moreover (adverb), orig. from gerundive of deggeme, he
repeated, megdem, to repeat, ie lit. "having repeated"
* yebeddelunin - them who wronged InI: ye- (relative prefix, "who") +
beddelu, they wronged (beddele, he wronged, mebdel to wrong) + n (us)
+ n (object suffix)
* yiqir 'indemminil - like unto InI forgive: lit. "like we say 'let
it remain'" yiqir (see above) + 'inde- + -mmi- -in- (we) + -il
(construct from ale, malet)
* 'Abietu - Lord (used only in address)
* Kekifumm - And from evil, from ke-, from, + kifu, evil (noun or
adjective) + -mm
* 'Adnen - Save InI: imperative of 'adane, he saved, he healed, he
made fine, madan, to save; + suffix -en (us)
* Wode - toward
* Fetena - a test
* 'Attagban - don't introduce InI: negative imperative of 'agebba, he
made enter, introduced, magbat, to make enter; from causative prefix
a- + gebba, he entered, megbat, to enter
* 'injee - yet, on the other hand (used when a negative verb follows
a positive verb)
* Mengist - Kingdom (see above)
* Yante - Thine, yours (masc.) ye- possessive + 'Ante, Thou
* Natinna - for she is: Nat, she is (treating Mengist as feminine) + -
inna, when follows a verb it means "for" (since) or "as"...
* Haylimm - and Power, from Hayl, Power + -imm
* Misganamm - and Praise, from Misgana, praise, + -imm
* Lezelalemu - foriva, lit. for the Iternity, from le-, for, +
zelalem, Iternity, + article -u. "zelalem" is from earlier
zele`alem, constructed of Geez prefixes ze- (a relative or
possessive, like Amharic ye-) + le- + `alem, world [cf. Hebrew
cognate "li`olam", foriva, from Hebrew li-, for + `olam, world.]
* 'Amien - Amen (one of JAH Names according to Revelation 3:14, also
known to Egyptians)


The complete priah spelled in I system of transliteration is:

'Abbatatchin hoy
Semay Yemmitnor
Simih yiqqedes
Mengistih timTa
Feqadih beSemay 'indehonetch
'Indeehumm beMidir tihun
Ye`ilet 'injeratchinin siTen zarie
Bedelatchinin yiqir belen
'Innyamm degimo yebedelunin yiqir 'indeminil
'Abietu kekifumm 'adnen
Wode fetena 'attagban 'injee
Mengist yante natinna
Haylimm Misganamm lezelalemu 'Amien

O InI Faada
Who live ina Heaven
Mek Thy Name be holafied
Mek Thy Kingdom come
Like unto Thy Accord were ina Heaven
Mek she be thus pon Earth
Give InI today InI daily 'injera
Forgive InI InI iniquity
Like unto InI moreover forgive them who wrong InI
And Lord, save InI from evil
Yet don't introduce InI toward a test
For Thine are Kingdom
An Power an Glory foriva 'Amien

This is one of the most common variants of the Priah, because it is
so easy to memorize and chant, but it varies from cangregation to
cangregation, also the ones in JAH Gospels might be just slightly
different. For example, another common variation is to switch the
words siTen zarie to "zarie siTen" which is more
grammatically "proper" to put the verb at the end, but a little
less "smoothe sounding"...! There is also a lot of variation in the
order of the two lines including 'Abietu and 'injee, but the version
you have given is the one that comes easiest to my mind!

I know this is a big lesson, but I am always prepared to fully
explain any little point to the utmost...

JAH bless!
Ras Feqade I
Notice: Microsoft has no responsibility for the content featured in this group. Click here for more info.
  Try MSN Internet Software for FREE!
    MSN Home  |  My MSN  |  Hotmail  |  Search
Feedback  |  Help  
  ©2005 Microsoft Corporation. All rights reserved.  Legal  Advertise  MSN Privacy