Adress Informationen in Japan
Hier findet man einen kurzen Überblick über japanische Adressformate. Vergessen kann man getrost die in Europa übliche Schreibweise Name, Straße Haus-Nr, Postleitzahl plus Ort.
In Japan wird die Adresse üblicherweise in eine einzige Adresszeile geschrieben, wobei die größte geografische Zone am Anfang und die kleinste am Ende steht. In lateinischer Schrift würde dies folgendermaßen aussehen: JAPAN 112-0001 TOKYO Bunkyo-Ku Hakusan 4-Chome 3-2
Jüngsten Informationen zufolge können die von der japanischen Post eingesetzten automatischen Sortiermaschinen jedoch nur solche Postsendungen sortieren, deren Adresse in Kanji-, Hiraganaoder Katakana-Zeichen abgefasst ist. Postsendungen mit einer in lateinischer Schrift abgefassten Adresse werden manuell sortiert. Daher können Adressen auch wie in der westlichen Welt üblich abgefasst werden, d. h. von oben nach unten mit der kleinsten geografische Zone am Anfang und der größten am Ende.
3–2, Hakusan 4–chome
Bunkyo–ku, TOKYO
112–0001
JAPAN
Die größte geografische Unterteilung ist die Präfektur, wobei es in Japan 47 Präfekturen gibt. Die Namen der Präfekturen enden mit -ken mit Ausnahme von Tokyo-to, Kyoto-fu, Osaka-fu und Hakkaido. Die Präfekturen sind in Großstädte (-shi) und ländliche Gebiete (-gun) unterteilt. Diese Großstädte und ländlichen Gebiete sind wiederum in -machi, -cho oder -son (Dörfer, nur in ländlichen Gebieten) unterteilt. In sehr großen Städten kann es zwischen -shi und -machi/-cho noch eine zusätzliche Unterteilung (-ku) geben. -machi et -cho sind in Zonen (-chome) unterteilt, die ihrerseits in Häuserblocks (-ban) und diese wiederum in Häuser (-go) unterteilt sind. Die Häuser sind daher nicht entlang einer ganzen Straße fortlaufend durchnumeriert sondern innerhalb eines Häuserblocks. Innerhalb eines Häuserblocks können mehrere Häuser dieselbe Hausnummer aufweisen; in diesem Fall muss zur Unterscheidung die Türnummer (Appartement) hinzugefügt werden. Die meisten international tätigen Firmen werden als Corporations oder auf Japanisch als Kaisha bezeichnet, sehr oft sogar als Kabushiki Kaisha, abgekürzt K.K.. Häufig wird auch der Firmenname teilweise oder vollständig übersetzt. Dementsprechend handelt es sich bei der Aoba Trading Co. Ltd. um dieselbe Firma wie Aoba Boeki K.K., und Electric Power Development Co. Ltd. ist sicher nicht die offizielle Bezeichnung des Unternehmens sondern nur eine Übersetzung. Gebäudekomplexe enden im Allgemeinen mit dem Suffix -biru, oftmals wird aber auch Building oder Bldg verwendet.
Mr. Taro Tanaka
10–23, Kotobukicho
NIGATA
951–8073
JAPAN
7 Ziffern unterhalb des Ortsnamens mit einem Bindestrich zwischen der 3. und 4. Ziffer
Beispiele In ländlichen Gebieten:
Mr. Taro Tanaka
2338 Shiokawa
Maruko–machi
Chisagata–gun, NAGANO
386–401
JAPAN
(2338 ist die Nummer des Gebäudes.)
In Städten:
Üblicherweise setzt sich die Adresse aus allen Unterteilungen einer Zone zusammen, einschließlich der Präfektur:
Mr. Taro Tanaka
10–23, Mitsugi 1–chome
Musashi-Murayama–shi, TOKYO
208–0032
JAPAN
In den folgenden zwei Fällen kann die Präfektur ausgelassen werden: Erstens, wenn es sich um die zwölf wichtigsten Städte des Landes handelt (Fukuoka, Hiroshima, Kawasaki, Kitakyushu, Kobe, Kyoto, Nagoya, Osaka, Sapporo, Sendai, Tokyo, Yokohama):
Mr. Taro Tanaka
2–17–10, Aicicho
Naka–ku, YOKOHAMA
231–0012
JAPAN
(2-17-10 bedeutet 2-chome 17-ban 10-go, wobei hierbei die Reihenfolge zu beachten ist; man könnte aber auch 17-10 2-chome schreiben; in einigen Fällen muss die Türnummer (Appartement) hinzugefügt werden, wobei dieser Adressbestandteil dann folgendermaßen aussieht: 2-17-10-153 oder 17-10-153 2-chome)
Zweitens, wenn der Name der Präfektur mit dem Namen der Stadt identisch ist:
Mr. Taro Tanaka
10–23, Kotobukicho
NIGATA
951–8073
JAPAN
(10-23 bedeutet 10-ban 23-go, wobei hierbei die Reihenfolge zu beachten ist.)
Kontaktinformation
International Affairs Office Tel.: +81 3 5253 5948
Postal Policy and Planning Division Fax: +81 3 5253 5980
Postal Services Policy and Planning Bureau
Ministry of Public Management, Home Affairs
Posts and Telecommunications
1-2, Kasumigaseki 2-chome, Chiyoda-ku
TOKYO
100–8926
JAPAN
Zurück zur Startseite Zum nächsten Thema